susa
Literarische Übersetzungen Persisch und Französisch, Sachtexte Englisch
Dienstag, 8. Juli 2008
Home


Mittelelamische Ziegelinschrift aus Susa (SW-Iran), Louvre, Paris
Brique inscrite de l'époque médio-élamite de Suse (1150-1120 av. J.-C.)
آجرنوشته ا ی به خط میخی دوره ی عیلامی میانه از شهر شوش، موزه ی لوور پاریس


Beim Übersetzen muss man bis ans Unübersetzliche herangehen; alsdann wird man aber erst die fremde Nation und die fremde Sprache gewahr.
(J.W. Goethe, Maximen und Reflexionen)

En traduisant, il faut s’avancer jusqu’aux confins de l’intraduisible; c’est là seulement qu’on percevra la nation et la langue étrangères.
(J.W. Goethe, Maximes et Réflexions)

In translation one must proceed to the limits of the untranslatable; it is only then that you become aware of the foreign nation and language.
(J.W. Goethe, Maxims and Reflections) 
__________________________________
هنگام ترجمه باید تا مرز ترجمه پذیری پیش رفت؛ مگر آنگاه باشد که بتوان به ملت و زبانی بیگانه پی برد - یوهان ولفگانگ گوته، اندرزها و پژواک ها